Expressions américaines et leur utilisation dans l’environnement de bureau

Article par Serena Blanc

Expressions américaines et leur utilisation dans l’environnement du bureau

« James, peux-tu t’assurer que tu as bien quadrillé ces cercles sur le rapport avant de l’envoyer ?»

C’était mon premier jour à JP Morgan Chase et je me débattais déjà avec ma décision de rejoindre l’entreprise. La quadrature du cercle ? Je n’avais aucune idée de ce que mon manager voulait dire et comme c’était mon premier jour de travail, je me sentais un peu nerveux à l’idée de demander à l’un de mes collègues. J’ai donc fait ce que toute personne normale aurait fait. Je me suis enfermé dans une cabine des toilettes, j’ai sorti mon téléphone et j’ai cherché sur Google « Comment faire la quadrature du cercle » ?

C’était un exercice futile et toutes les recherches sur le web n’ont donné que des exercices de géométrie et des tours de passe-passe. Finalement, j’ai dû faire amende honorable et demander à mon manager de m’expliquer ce qu’il entendait par la quadrature du cercle. Au cas où vous ne le sauriez pas, c’est une expressions américaine qui signifie améliorer ou peaufiner quelque chose. Évidemment !

xxx

Comme je l’ai appris plus tard, lorsque j’étais dans l’entreprise, ce type d expressions américaines était monnaie courante dans une organisation américaine. C’est le résultat de l’américanisation des lieux de travail au niveau mondial et ces expressions américaines s’infiltrent dans toutes les entreprises et tous les environnements, quelle que soit leur taille ou leur origine. Il n’existe pas de manuel ou de moyen facile de les apprendre, mais à la fin de cet article, je vous présenterai certains des termes les plus courants et les plus déroutants.

déroutants.

xxx

 

Une autre fois, en parlant au téléphone avec un collègue basé aux États-Unis, les expressions américaines « marcher sur la planche », « faire bouillir l’océan » et « nettoyer les ponts » ont toutes été mentionnées en l’espace de 30 secondes. Ma première pensée a été de me demander pourquoi il n’y avait pas eu d’annonce de la société concernant l’acquisition de JP Morgan par des pirates du jour au lendemain. Pendant les six premiers mois dans l’entreprise, j’ai appris chaque jour une nouvelle terminologie. Certains termes étaient largement reconnus alors que d’autres étaient strictement utilisés dans notre organisation ou même entre les membres de l’équipe.

xxx

Lors des fastidieuses conférences téléphoniques, un de mes coéquipiers et moi-même jouions à un jeu que nous appelions « Lingo Bingo », où nous choisissions chacun cinq phrases et le premier, dont les phrases étaient citées dans la conversation par les autres participants, gagnait. C’était un jeu enfantin, mais il rendait souvent mes après-midi d’autant plus agréables.

xxx

Vous trouverez ci-dessous un échantillon de mes expressions américaines préférées et les plus utiles, ainsi que leur signification.

  • Happy Flow – « Le flux heureux » – Un scénario où tout va bien.
  • Blue Skies – « Le ciel bleu » – Lorsque vous avez résolu tous vos problèmes et que vous gardez une attitude positive.
  • Scrub the decks – « Nettoyer les ponts » – Pour régler des problèmes mineurs sur un projet ou une tâche.
  • Puppy punch – « Coup de poing du chiot » – Pour faire quelque chose de moralement discutable qui vous serait bénéfique à vous ou à votre équipe.
  • Make hay – « Faire du foin » – Pour tirer parti d’une opportunité ou d’une situation à votre avantage.
  • Boil the ocean – « Faire bouillir l’océan » – Perdre du temps avec une tâche impossible.
  • Brain dump – « Vidanger le cerveau » – Effectuer un transfert de connaissances avec une autre personne.
  • Chop some wood – « Couper du bois » – Cela signifie essentiellement qu’il y a du travail à faire, avoir du pain sur la planche.
  • On my radar – « Sur mon radar » – Une autre façon de dire que vous êtes conscient d’un problème et qu’il figure sur votre liste de choses à faire.
  • Lessons learned – « Leçons apprises » ou « Apprendre de ses expériences » – Quand quelque chose ne va pas, c’est une manière d’éviter qu’elle se reproduise.